Encontre o erro na seguinte frase:
Para quem está acostumado a falar ou a escrever em inglês, esse erro pode passar batido, afinal, o verbo “to assume” funcionaria super bem nesse contexto. No entanto, esses dois verbos, apesar de apresentarem uma ortografia bastante parecida, são falsos cognatos.
Mesmo tendo origens diferentes, o inglês e o português possuem muitas palavras parecidas devido a línguas como o latim. Entretanto, é preciso tomar cuidado com os falsos cognatos, que são palavras parecidas com significados diferentes. Ao traduzir seu artigo, dê uma atenção especial a essas palavras, pois elas podem facilmente passar batidas em uma tradução.
Para ajudar você, listamos alguns dos falsos cognatos mais comuns na escrita científica. Lembre-se de que, a depender do contexto, a melhor tradução desses termos pode ser uma palavra que não foi listada aqui:
Gostou dessa dica? Compartilhe conosco outros falsos cognatos que você conhece em inglês!