Como você traduziria a palavra “macaco” do português para o inglês?
Se sua resposta foi “monkey”, você está parcialmente correto(a). Dependendo do contexto, ele pode ser um termo técnico e ser usado para comunicar um conceito importante numa determinada área.
Veja esta frase:
Nesse contexto e nessa área específica, a tradução de “macaco” não seria “monkey”, e sim “jack”.
Os termos técnicos são a principal forma de comunicação entre especialistas de uma área.
Agora imagine traduzir um termo errado no seu artigo! Pode ser até fatal em alguns contextos.
Por isso, trouxemos aqui 3 dicas para você não errar na tradução dos termos técnicos do seu artigo.
Se você, pesquisador, optou por traduzir seu artigo ou escrevê-lo diretamente em inglês mas ainda tem dificuldade com esse tipo de vocabulário, essas dicas são para você:
Lembre-se: ao traduzir, atente-se ao contexto e à área de estudo para evitar equívocos!