Tradução de termos técnicos

Escrito por: João Pedro Monteiro Pajaro

3 de agosto de 2023

3 passos para traduzir um termo técnico

Como você traduziria a palavra “macaco” do português para o inglês?

Se sua resposta foi “monkey”, você está parcialmente correto(a). Dependendo do contexto, ele pode ser um termo técnico e ser usado para comunicar um conceito importante numa determinada área.

Veja esta frase:

Sem um macaco, eu não consigo trocar este pneu!

Nesse contexto e nessa área específica, a tradução de “macaco” não seria “monkey”, e sim “jack”.

Os termos técnicos são a principal forma de comunicação entre especialistas de uma área.

Agora imagine traduzir um termo errado no seu artigo! Pode ser até fatal em alguns contextos.

Por isso, trouxemos aqui 3 dicas para você não errar na tradução dos termos técnicos do seu artigo.

Se você, pesquisador, optou por traduzir seu artigo ou escrevê-lo diretamente em inglês mas ainda tem dificuldade com esse tipo de vocabulário, essas dicas são para você:

 

1 – Entenda o termo em português: antes de buscar uma tradução, você precisa saber o que está procurando. Por exemplo, você precisa saber se o termo “macaco” se refere ao animal ou ao objeto antes de traduzi-lo!

 

2 – Busque fontes bilíngues: comece a procurar possíveis traduções em glossários, em sites como o Linguee ou o Wikipedia, em ferramentas de tradução automática, como o Google Tradutor, e em artigos confiáveis com resumos em português e inglês.

 

3 – Confira as opções de tradução encontradas: busque fontes confiáveis como o Google Acadêmico, o Google Imagens e sites de referência na área que usam o termo traduzido que você encontrou.

 

Lembre-se: ao traduzir, atente-se ao contexto e à área de estudo para evitar equívocos!